Līkais, kurš saņēma imperatora Vespasiana diplomu

2025-12-21

Pieļauju, ka jebkurš, kurš lasījis manus rakstus, saprot, ka vēstures uztvere ir mainījusies. Es kādreiz bērnībā gribēju teikt, ka Grieķijas ziemeļos dzīvoja Trakie, bet man visi laboja, ka Trāķieši. Bet varbūt tomēr Trakie? 

Ja kādreiz man visu laiku likās, ka man Eiropas senvēsturē rēgojas latviešu vārdi, tad tagad es tos sāku apzināti meklēt un pamanīt. Tā arī tagad sagadījās, kad uzdūros stāstam par vislabāk saglabājušos romiešu militāro diplomu, kuru izraka Savas upē (Nu, mana upe ir mana upe, tātad Sava upe :)) Horvātijā, 1997. gadā. Diplomu izsniedza imperators Vespasiāns 71. gada 9. februārī centurionam Liccaius, kurš dienējis Classis Misenensis ("Misenum flotē") veterāna Seksta Lusilija Basa vadībā. Līkā diploms ir apskatāms Brodas Posavljes (Pasaule vai Piesaule, redz, izrādās, ir arī Horvātijā) muzejā Slavonski Brodā.

Avots šeit: Best-preserved Roman military diploma in 3D

Katrā vietā, kur kāds mēģina šo vārdu izlasīt vai iztulkot, sanāk vai nu Likajs, vai Līkais. Varētu asociēt ar lūsi latīņu valodā, bet kaut kas tur tomēr pietrūkst. Diplomā norādīts, ka viņš dzimis tajā pašā teritorijā, kur atrasts diploms. Viņam, viņa bērniem un viņu pēcnācējiem piešķirta pilsonība. Viņam piešķirtas arī tiesības precēties, un pilsonība attiecināta arī uz laulāto, lai gan tas bija derīgs tikai vienai sievai, tāpēc, ja viņš apprecētos atkārtoti, viņa caur viņu neiegūtu Romas pilsonību.

Kopumā ar šo varētu Līkā stāstu arī izbeigt un ļaut visiem man pierādīt, ka man atkal nav taisnība. Bet te ir vēl viena problēma. Labajā pusē esošajā plāksnītē ir iegravēti septiņu liecinieku vārdi. Ja jūs apskatīsieties uz šo attēlu, jūs lejā pamanīsiet, ka viens no lieciniekiem ir atzīmēts kā "Letensis". 

Un, ja šo ieliek tulkotājā, rezultāts ir tāds. 

Vārdu sakot - viens no lieciniekiem, kas apliecināja, ka Līkais ir saņēmis šo diplomu, sarakstā ir atzīmēts kā "latvietis". 

Dzīvojiet tagad ar šo.